Landrover110 (landrover110) wrote,
Landrover110
landrover110

Categories:

Приключения Kampfgruppe Simons

Примерно в 2003 году, на просторах Интернета встретил фотографии рапорта немецкой боевой группы, действовавшей во время Сталинградской битвы. Его до сих пор можно найти вот тут: https://stalingrad.net/german-hq/kampfgruppe-simons/kampfgruppe_simons.htm



Решил перевести сей документ с подлинника на родной язык: для Истории и пользы общего дела. В то время уже имелся некоторый опыт перевода англоязычных правил настольных варгеймов. Показавший, в частности, недостаточные знания языка, терминологии в целом, а также слабую усидчивость и терпеливость автора этих строк :-))

Вооружившись знаниями немецкого языка, полученными в средней школе и чудесной программой-переводчиком ПРОМТ приступил к переводу. Процесс быстро застопорился — быстро упёрся в ограничения словарного запаса у переводчиков и непонятность перевода различных словосочетаний. Искал помощи на профильных форумах. Следы тех поисков ещё можно найти в Рунете. Что-то удавалось распознать, по крупицам. Но без квалифицированной помощи дело категорически не продвигалось.
Как писал уже тогда: "Перевод идёт медленно. Сказывается тройка по немецкому :) и нехватка времени, особенно сейчас :D"

В 2006 году прогресс в переводе сдвинулся с мёртвой точки и в течение года, с начала января до последних дней декабря, при помощи тогдашней подруги с профильным образованием, удалось довести дело до логического завершения.

[ИЛЛЮСТРАЦИЯ из работы]

Работа была оформлена в виде DOC-файла, графических файлов с изображениями текста и схемой местности, которые были собраны в архив. Вскоре перевод был выложен в свободный доступ в Рунете. Самое забавное здесь — не могу вспомнить на каком именно сайте выложил архив с переводом %-)))

В апреле 2017 года вновь выложил текст в Сеть, отослав его камраду nordrigel, который выложил его в своём Живом журнале: http://nordrigel.livejournal.com/54119.html
Похоже, ту публикацию следует считать реальной датой появления перевода в Сети.

В 2018 году прочитал замечательную книгу Алексея Исаева "Сталинград. За Волгой для нас земли нет". Там, в частности, ВНЕЗАПНО встретил упоминание о группе Симонса с информацией, вероятно взятой из рапорта.
В октябре 2018 года удалось подписать эту книгу у автора.
[АВТОГРАФ Алексея Исаева]

В ноябре 2018 года, перед очередной годовщиной начала операции "Уран", на сервисе Warspot выложили статью "Первый удар «Урана»". ВНЕЗАПНО, там неоднократно упоминалась боевая группа Симонса!
Хе-хе, совместный перевод рапорта боевой группы Симонса, спустя 12 лет таки оказался полезен! =)

В феврале 2019 года уважаемый nordrigel выложил публикацию с документами XI армейского корпуса за ноябрь 1942 года, где, в частности упоминалось о действиях боевой группы Симонса.

В марте 2019 года, на сервисе Warspot выложили ещё одну статью с упоминанием действий группы Симонса "Всадники против танков: вариант Иссы Плиева". Теперь в тексте присутствовали интересные новые схемы боевых действий. Вновь оставалось порадоваться за то, что наш перевод таки принёс пользу.

И вот, в сентябре 2020 года вышла книга о боевых действиях на периферии Сталинградской битвы, о сражениях на дальних подступах "Забытый Сталинград. На флангах великого сражения", где упоминалось о группе Симонса.

ВНЕЗАПНО автором оказался мой земляк Артём Чунихин, уважаемый artem_mr.
ВНЕЗАПНО в книге присутствуют обширные цитаты из нашего с Анастасией Петровной перевода боевого рапорта группы Симонса!!1 В списке использованной литературы указан ЖЖ Nordrigel, куда я пару лет назад выкладывал наш перевод рапорта, для общей пользы. Таки он оказался востребованным!!!1

Встретился с аффтаром в один из последних дней пребывания на старой работе. Кратко пообщались, ВНЕЗАПНО на тему бронекатера, которой аффтар так же занимается. Открылось много информации, ожидающей своего ввода в научный оборот и ознакомления с широкой публикой.
Получил автографы с благодарностью за перевод рапорта KG Simons: себе и бывшей подруге, которой книгу позже передал через её брата.



Забавная связь: в процессе работы над переводом я сменил место прохождения службы (перевёлся В ГУВД), вскоре после выхода книги, в которой был частично опубликован этот перевод, я снова сменил место прохождения службы (перевёлся ИЗ ГУ).
За всё прошедшее время никак не получалось настрочить и выложить полноценную запись об этом рапорте. И, собственно, эта книга вдохновила на эту публикацию.

Самой же книгой, как и многими другими книгами до сих пор заняться не получается по ряду известных причин. Но, тем не менее, беглый просмотр показал наличие очень интересных и уместных фотографий, наглядных схем боевых действий. Неожиданно обнаружил QR-код со ссылкой на кинохронику! Так же отмечу качественно сработанный эпилог.

Таким образом, эпопею, начавшуюся в далёком 2004 году, следует считать подошедшей к своему логическому финалу. Ура! =)
Tags: библиотека, военное дело, история
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Субботнее

    1) Дом.ру, своим вчерашним сбоем напугавший волгоградских нытиков, таки починили! 2) Второй день после прививки. Вчерашние симптомы прошли.…

  • 15 октября

    Суббота Годовщина гибели БК-31. Воскресенье 15-летнию юбилей ВК и пачка интересных видосиков. Супруга улетела в Москву на третий, финальный (дай…

  • В пятницу

    1) Утром вакцинировался Спутником Лайт. Ощущения похожие на лёгкую степень опьянения. Добавились/усилились шумы в голове и стал тормозить ещё…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments